Властелин колец лучший перевод
Его перевод «Властелина колец» задумывался как любительский, но в то же время, сам того не подозревая, Грузберг ближе всех подошел к требованиям Толкина. · Какой перевод "Властелина колец" самый лучший Родоначальник жанра фэнтези, профессор Дж.Р.Р.Толкиен закончил работу над «Властелин колец» в 1949 году. Re:Лучший перевод "Властелина Колец" « Ответ #13 : 19-02-2003, 21:09:20 » Имена и названия и КиМ переведены почти полностью, причем часто с использованием архаизмов. Лучший перевод "Властелина Колец" (Прочитано 22419 раз) 0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему. Nanaz. Меня убил перевод, где все было повернуто на славянскую тематику. Ух, не помню, кто ТАК сделал. Муравьев, вроде. Бородач, который считается авторитетным пользователем проекта, внесший большой вклад в развитие проекта. Каждый перевод привносил нечто новое в русскоязычное сообщество толкинистов; поэтому бессмысленно рассуждать, какой перевод "Властелина Колец" самый лучший. Лучше просто обсудить каждый из выходивших. Внимание! По итогам голосования будет определен не лучший перевод, а перевод, который считают лучшим большинство. Хочу купить книгу почитать "Властелин Колец", но прочитал, что многие переводы не очень хороши. Григорьева - Грушецкий лучший перевод, на втором месте - Гоблин, на третьем Грузберг (самый первый перевод, 1976 года), потом - Муравьев. Самый отстой - это Воседой и Волковский, чего стоит один БЕББИНС.